A következő címkéjű bejegyzések mutatása: link. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: link. Összes bejegyzés megjelenítése

Irodalmi rococo

Hevesmegye egyik alispánja, az elmésségéről hires J…, midőn hivatalát leköszöné, s ősi szokások szerint bucsuznék, többi közt igy szóllott az összesereglett karokhoz és rendekhez:

„Imé vissza adom a tekintetes nemes vármegyének a maga 100 esztendős gólyáját.”

Hevesmegye czimerét gólya ábrázolja, s az illető gólyás pecsétnyomót a J… búcsuszónoklata előtt ép száz évvel nyeré meg.

Bernát Gáspár.

Forrás: epa.oszk.hu

Bartos Erika: Kelep, kelep...


Kelep, kelep, kéményünkön kelepel a gólya.
Éhes már a fészekben a négy gólyafióka.

Kelep kelep, gólyaszülők vigyázzák a fészket.
Etetik a fiókákat sorra mind a négyet.

Kelep, kelep, felnő a négy pelyhes tollú jószág.
Várja már a gólyákat egy napsütötte ország.

Kelep, kelep, itt van az ősz, nekivágnak Délnek.
Visszatérnek tavasszal, ha vége már a télnek.

A zenekar honlapja: http://www.kiskalasz.hu/
Bartos Erika honlapja: http://www.bartoserika.hu/

A PM lemezkritikája: link

Miskolci Gáspár: A Gólyáról

Miskolci Gáspár

Miskolci születésű református lelkész (1627-1699), akit fél életén át úgyszólván községrõl községre, parókiáról parókiára üldözött az ellenreformáció, míg végül Székelyudvarhelyen halt meg. Érdemtelenül elfeledett írónk. Egy jeles Vad-kert című műve - amely Wolfgang Frantze (Franzius) latin nyelvű zoológiai művének (Historia sacra animalium) fordítása - 1702-ben jelent meg a híres Brewer-féle nyomda kiadásában, Lőcsén, valószínűleg az ott nyomdászkodó Ferenc fiának köszönhetőleg. Az Egy jeles Vad-kert igazában nem is annyira fordítás, mint inkább kompiláció, hiszen Miskolci Gáspár nem tükörfordítást végzett, hanem részint átszerkesztette, megrostálta, részint pedig hazai viszonyainkra alkalmazta az eredeti szöveget. Műve - az első magyar állattani könyv - nemcsak tudománytörténetileg becses alkotás, hanem a kor egyik legszebb magyar prózája is egyúttal, s ez az, amire irodalomtörténetünk mind a mai napig sajnálatosan nem figyelt fel. A mű kilencedik fejezetéből közlünk részletet.
Forrás: magyar-irodalom.elte.hu

A Gólyáról 

Ez a Madár az, amellyről egy tréfás Poéta régen igy versificált vólt: 

  Glottorat immenso de turre Ciconia rostro, azaz: 
  Kelepel a tornyon piros orru Gólya tavasszal. 

  Ezzel az ő kelepelésével a Tavasznak elérkezését jelenti, az ő párját örömmel köszönti és az időket bölcsen forgató Istent áldja. [...] A Magyarok az ő Deák nevezetiről, a Ciconiáról Cakónak, a maga szava járásáról pedig Gólyának nevezik, mivelhogy szólása közben mind csak galya-galyát láttatik zengeni. Kinek gyenge fiai amíg fészkében nevekednek, alkalmatlanok lévén magoknak étel keresésére, annyoktól várnak kész eledelt, maga begyiből étetvén őket; mellyrõl Esztragnak is neveztetik, mert Esztrag annyit tészen mint "készt rág". 
  Ami pedig ennek tulajdonságit illeti. 
  I. A Gólya az ő gyenge fiait felette igen szereti és mindenek felett azon vagyon, hogy azoknak rendes eledeleket fogyatkozás nélkül kiszolgáltathassa. Gyakorta pedig, mikor új eleséget nékiek nem kaphat, azt is, amit maga megelégítésére azelőtt megött vólt, kiokádja nékiek, csak hogy fiai felettébb meg ne éhezzenek. Néha pedig megesik ez is, hogy az anya Gólyák a táplálás miatt való sok fáradságot megúnván, egyet az ő csirkéjek közzül fészkekből levetnek, de nem a szállásért való háládóságnak okáért, amint némellyek ítélik; mert a jókban is találtatnak affelõl valami fogyatkozások. 
  II. Mikor a Gólya fiak jól megtollasodnak, akkor az annyaik az ő repüléseket megpróbálják, és magok kalauzképpen előttök mennek, gyengeségekben őket segétik, mikor elsőben magokat repülésre adják. 
  III. Ellenben a Gólya fiak is az ő apjokat s annyokat, minekutánna megvénhednek, csudálatos kegyességgel segétik, szorgalmatoson táplálják, könnyen meg sem engedik nékiek, hogy eledelt keresni fészkekből kifáradjanak, hanem ők járnak-kelnek és valamelly megöregedett szüléiknek szükséges, magok béhordják. Ebben minékünk is követésre méltó példánk lehetne Aeneas, aki megélemedett öreg attyát a tűz és ellenség közzül maga hátán Trója városából kivitte. És ama hajadon Leányzó, aki szegény fogoly öreg attyát sok ideig maga emlőivel táplálta. [...] 
  IV. Az anya Gólyák igen serények és hűségesek az ő tojásiknak mind ülésében, mind kiköltésében, mellyben a rendet egymás között szépen meg is tartják, úgyhogy mikor az apjok kimégyen, akkor az annyok szorgalmatosan üli, és mikor az annyok kimégyen, addig az apjok is az ülésben tisztit hűségesen tészi. Ebben pedig mindketten olly szorgalmatosok, hogy hasokról minden tollaik elhullanak, hogy így a testekbõl kiszármazó melegség a tojásokat inkább élesztgethesse; amint a Tyúk is szokott cselekedni, amint alább megértjük. Soha az apjok a fiát el nem hagyja, sem a fiú az ő apját, hanem kölcsön viselik egymásnak gondját. Ezokáért neveztetett ez a régiektől kegyes Madárnak, mivelhogy senkinek nem vólt szabad Gólyát ölni. 
  V. Ez a Madár igen tiszta életben gyönyörködő. Amelly nősténnyel a hím közösködött, soha azt el nem bocsátja,, ha pedig a nőstény más hímmel közösül, az ő párja több hímeket vévén maga mellé, azok előtt hegyes orrával keményen megbünteti és magától elűzi. Egy Gólya egy reggel az ő fiai számokra való eledel keresésre fészkéből kimenvén, míg odajárt, addig a nősténnye a szomszéd hím Gólyával egynéhányszor meghágatja magát, és hogy az ő hímje megérkezvén paráznaságát észre ne vegye, a közel levő vízben erősen megförödött. Azonban a hímje megérkezvén, hogy förödve látja, a vízbõl kihajtja, menten eszébe vévén paráznaságát. Mindazáltal a dolgot ideig csak eltitkolta, fiait csak magával tápláltatta. Egykor osztán télre kelvén, midőn együtt a meleg tartományokra kellene indulniok, az ő hímje egy sereg Gólyát magához gyűjtvén, az ő parázna társát azokkal szaggattatta el. Ez a dolog pedig, amint Neander és Aventinus írják, Tangen nevű faluban, Bavariában esett Bacatus Hubert nevü Herceg idejében. Nem is csak magok között gyakorolják pedig ezek a tiszta életet, hanem a parázna embereket is felette igen gyűlölik. Aelianus írja, hogy egy hitvány asszonyi állat férje otthon-nem-létében szolgájával paráználkodott, mellyet a Gólya látván, reá rohant a háládatlan szolgára és két szemét kivagdalta, hogy bosszút álljon rajta, otthon nem levő Ura ellen tött gonoszságért. [...] 
  XII. Közönségesen úgy ítélnek a Gólyák felől, hogy őnékiek nyelvek nincsen, mivelhogy szólása közben csak kolokolog avagy kelepel, mintha csak két deszkát vernének öszve; de hitelesebb, hogy nincsen nyelve nélkül. [...] 
  Erről a Madárról ez elég légyen.

Megjelent: Ezredvég, XV. évfolyam 8-9. szám - 2005. augusztus-szeptember

Beniczky Péter: A kívánatos kikeletnek gyönyörűségéről

Víg tavasz felderült
Virágokkal frissült,
Új pompával zöldellik,
Örül immár Flóra,
Látja, fű s fa bimbózik,
Kedvet a Múzsáknál
Talált, s Apollónál,
Koszorúkat küld nékik.

Újúl a forrás- kút,
S föld gyomrából kifut,
Szép völgyekre siet s tér,
Mindenféle állat
Zöldelő fák alatt
Örül, hogy már tavaszt ér,
Nem szenved rothadást,
Mert reménye újulást,
Minden éltető gyökér.

A szép hajnal ragyog,
Gyöngyös harmat villog,
Bús szíveknek hoz kedvet,
Mindenféle madár,
Kit dér, hideg elzár,
Vígan kezd új éneket,
Jó hírrel jön fecske,
Újúl agyag- fészke,
Csacsog a házak felett.

Ég felé pacsirta
Repül, hogy szózatja,
Messzére elterjedjen,
Filemile ágon
Függ, csak kicsiny szálon,
Álom reá ne érjen,
Addig szól s énekel,
Míg a tajték vérrel
Kicsiny száján eredjen.

Cinege madárka,
Kit rekesz s kalitka
Dióbéllel megcsalhat,
Tavaszi vad- kecske,
Együgyű őzecske,
Kit tőr s háló megfoghat,
Jutott kikeletre,
Nem kerül most kézre,
Bátran nyomot mutathat.

Rigót is a tőrre,
Nem csalhatsz most lépre,
Fogoly bokrot nem lakja:
A fürj csattog nagyon,
Nem fél semmit azon,
Hogyha karoly elfogja,
Héjja is süvölti,
Vetett tőrt kerüli,
Tyúkfiakat csapkodja.

Gólya is gázolja,
Mocsárokat járja,
Kígyót s békát foghasson,
Fészket rak kéményen,
Nem fél, füst rámenjen,
Korog s kotyog hangosan :
Róka lappang s forog,
Kertek alatt kullog,
Lúdfiakra üthessen.

Szomjú szarvas kútra,
S bágyadt madár ágra,
Száll s nyugosznak csendesen,
Minden bokor szállást,
A zöld árnyék nyugvást,
Enged nékik kedvesen :
Csak nékem szegénynek,
Árva, bús fejemnek,
Foly dolgom keservesen.

Mit óhajtson lelkem,
Mit példáz értelmem,
Figyelmezz verseimre,
Sok testi fájdalom
És bús aggodalom
Szállott mostan szívemre,
Tégy választ már Echó,
Kősziklák közt lakó,
Felelj mostan mesémre.

Forrás: Verscsokor a természetről

Farkas Antal: A vörös tavasz

(részlet)

Van, van erő. Mint sziklavértű földnek
Méhében ülő rettentő harag,
Minek kitörte országokat öl meg:
Veszteg erőnk úgy ül, úgy marad...
Tavasznak jötte, fecske érkezése,
Gólya látása mit sem ér nekünk:
Nincs ettől rengés, vérnek ébredése,
Még csak pusztulunk, de nem születünk!
Legyen a bilincs meg a gúzs szorosabb,
Nagyobb a kincs, mit a gaz elrabol,
Mérjen ránk a sors százszor annyi rosszat,
Legyen merészebb az úri lator:
Majd lészen ekkor földnek indulása,
Szakadó gúzs, omló rend legalább.
És vérbe ér a kósza fecske szárnya
És vérbe lép a vadász gólyaláb...

Forrás: Csicsada: Irodalom-birodalom

Miért hisszük, hogy a gólya hozza a kisbabát?


„Mi az eredete annak a hiedelemnek, hogy a gólya és a gyermekáldás egymással összefüggnek?”

A fehér gólya (Ciconia ciconia) és a gyermekszületés sok nép kultúrájában összefonódott egymással, még olyan országokban is, ahol egyébként ritka a hosszú csőrű vándormadár. Az, hogy pontosan mikor és hol keletkezett a gólyamese, nem tökéletesen ismert, hátteréről azonban vannak ismereteink.

A gólya költöző madár, ősszel elhagyja Európát, és Afrikában telel. Március végén-április elején tér vissza, ezért más vándormadarakkal együtt a tavasz hírnökének is tekintik. Hazatérése nagyjából kilenc hónappal a nyári napforduló (június 21.) utánra esik, ez a pogány ünnep a termékenységet, házasságot élteti, sok gyermek fogant ezidőtájt. A gólya érkezése tehát sokszor egybeesett a kisbaba érkezésével, és a fejekben összekapcsolódott a két esemény.

Bár a gólyapárok nem telelnek együtt, előszeretettel térnek vissza régi fészkükhöz, és így a hímek és nőstények újra egy párt alkotnak. Ez a „látszólagos” házastársi hűség valamint az, hogy a gólyák még akkor is gondoskodnak fiókáikról, amikor azok már tudnak repülni, megerősítette a fejekben a gólya és az ember családi életének párhuzamba állítását.

Egy másik legenda szerint a még meg nem született gyermekek lelke vizes területek, tavak, lápok, mocsarak fölött lebeg. Mivel a gólyák gyakran repülnek ilyen helyekre, kialakult az a vélekedés, hogy visszatérve magukkal hoznak néhány születendő lelket.

A cikk szerzője: Bíró Zsuzsa
Forrás: National Geographic Magyarország

Miért hívják gólyának az elsőéveseket?

Egy igazi magyar hagyomány, bár a kezdőket máshol is hasonlítják állatokhoz: rókától a kiskacsáig
Miért hívják gólyának az elsőéveseket?

Szerző: Erdei Tamás

Részletek a cikkből:

"A felvételi időszakban sok fiatal játszik el a gondolattal, milyen lenne a következő tanévben már hallgatóként kezdeni az egyetemet. Ehhez azonban nem szabad elszállni, pedig az az újonc neve, hogy gólya. A zóna utánanézett, honnan ered a különös elnevezés."

"A gólyáról még a többségnek a hosszú lábú költöző madár jut az eszébe, miközben az utóbbi évtizedek átalakulásai nyomán tulajdonképpen a háttérbe szorult. A Magyarországon honos fehér gólyák száma jelentősen visszaesett, alig ötezer pár fészkel nálunk, miközben az egyetemekre és főiskolákra nagyságrenddel több diákot vesznek fel.

Márpedig az elsőéveseket, a leendő hallgatókat is gólyának nevezik, ráadásul nemcsak az utóbbi időben, hanem már a 18. században is használták ezt a kifejezést. Hogy pontosan miért, annak jártunk utána, de a feladat nem egyszerű, mert az etimológusok még igazán arra sem jöttek rá, hogy a madár gólyát miért nevezték el gólyának.

Ehhez képest logikusabb a diák gólya eredete: amolyan metafora, hogy a költözéskor visszatérő gólyák is többségében újszülöttek, és az érkezés után gondoskodniuk kell magukról, új fészket kell rakniuk. Ki a villanyoszlop vagy a kémény tetejére, ki a kollégiumi szobába vagy az albérletbe."

"A gólya mint az elsőéves szinonimája kifejezetten magyar sajátosság, és alighanem a legszebb kifejezés. Az angol (freshman – újonc) vagy az orosz (pervokursznyik – első évfolyamos) nem sokat babrált, hollandul zöldnek hívják az új diákot (groen), az olaszok listára veszik (matricola). De felbukkannak azért állatok is. Románul kiskacsának nevezik a friss hallgatót, így mulatságos lehet például a kolozsvári Babes–Bolyai Tudományegyetemen, amint szeptemberben kiskacsák és gólyák totyognak egyszerre az épületbe. A németeknél viszont róka (fuchs) az egyetemi gólya, így aztán a végére marad egy érdekes kérdés: ha egy német vagy egy magyar diák meghívja vacsorára a másikat, vajon milyen étkészletet tesz az asztalra?"

Forrás: ZÓNA

Hasonló cikk: Miért hívják gólyáknak az elsőéveseket? National Geographic Magyarország

Szabó Balázs: Ha madár volnék...

Bárcsak kicsi rigó volnék
Mindenkihez szépen szólnék,
Oh, ha lennék gólya madár
ki fél lábon is vígan megáll!

Bárcsak volnék kegyetlen sas
Nem kapna el ordas farkas
Lehetnék kis veréb akár,
ő félre nem lép, hisz csak ugrál!

Bárcsak volnék füles bagoly
Tapasztalt és nagyon komoly!
Avagy lennék harcos vadlúd
Ki ha muszáj, csípni is tud!

Szeretnék én madár lenni
Elrepülni, messze menni,
Elköltözni melegebbre
Nyugatabbra vagy délebbre...

Mindegy hova csak el innen
Hisz’ nekem már semmim sincsen
Felhők közé égbe szállni
Nem ezen a Földön járni!

De sajnos csak ember vagyok
Amíg élek az maradok...

Forrás: Poet.hu

Menyhárt - Demjén: Várok rád



Dalszöveg: demjenferenc.hu

Gólyakalifa - gyermekszínház

Wilhelm Hauff Gólyakalifa című meséjét Hamburgban, a "Lämmersieth" kéttannyelvű általános iskola 3a osztálya adta elő 2007-ben.



Képek az előadásról:



Az iskola honlapja: Schule Lämmersieth

Kertész István: Korán jöttek a gólyák

(részlet)

Mikor kiindultak a koporsós szekérrel, a vénasszony, hogy ki ne szaladjanak, a csibék előtt becsapta az ajtót. A menyecske meg kitörő sírással hűtötte belseje lázát és émelygő érzésében sírva ment a szekér után. Tudattalan érezte gyomra kavargását, szájának keserű ízét. Mintha be lett volna rúgva, savanyú uborkát áhított. Nem tudta miért.

Kint a mezőknél a halvány sárga füzek közt, egy villámütött, odvas, fekete fán a határt kémlelte a beláthatatlan zöldellő mezőkön túl, a békák brekegését hallgatva felhúzott beggyel, nem is gőgösen, inkább fáradt melankóliával fészke fölött álldogált egy gólya. Mikor ezt látta, a kendőjébe bújtatta arcát, újra kibuggyantak a könnyei. Azt érezte, hogy a kendő süti az arcát, forró volt és könnyeibe beázottan hirtelen elkapta az arcát.

Valamelyik baktató gazda is megszólalt beszélgetőn a menetben. Nem igen szánták se a halottat se a családját. Szégyen az ilyesmi, dehát majdcsak eltakarítják.

- Nézze már.

- Ejnye csakugyan.

- Korán jöttek idén a gólyák... Már március utóján.

Nyugat · / · 1916 · / · 1916. 8. szám

Forrás: EPA


Gólya-szimbólum

Pál József - Újvári Edit: Szimbólumtár
Jelképek, motívumok, témák az egyetemes és a magyar kultúrából

(részlet)

gólya:
A tavasszal Európába érkező költöző madár a hosszú élet szimbóluma. A mondák szerint rendkívül sokáig él. A néphit szerint ismeri az élet forrását, onnan hozza a gyermekeket, ill. a lelküket. A teremtés vizeihez kapcsolódik; a gyerekeket a halászó gólya találja meg a Földanya méhéhez tartozó teremtő vizekben (→víz). A születés és az újjászületés jelképe, mivel vándormadár, s visszatérte egybeesik a természet újjászületésével. A tavasz jövetelére, az új életre utal (→évszakok). Abból adódóan, hogy gyakran áll fél lábon, mozdulatlanul, magányosan, a merengés, a szemlélődés jelképe lett. • Japánban a hosszú élet, a boldog, megelégedett öregkor, a fiúi kegyesség, a remeteség, a magány jelképe, a kínai daru-szimbolikához hasonlóan (→daru). • Egyiptomban a gyermekek szüleik iránti szeretetét fejezte ki. Klasszikus ókori írók és középkori bestiáriumok említik, hogy a gólya eteti szüleit, amikor azok már nem tudnak magukról gondoskodni. A görögöknél az élet hordozója, a tápláló, →Héra/Juno attribútuma. Rómában szintén a fiúi kegyesség és odaadás kifejezője. • A kereszténységben az óvatosság, az éberség, a jámborság, a kegyesség, a szüzesség és a tisztaság madara. Az Angyali üdvözlethez kapcsolódik, mert ahogy a gólya a tavasz, a születés hírnöke, úgy jelezte az →angyal Krisztus jövetelét Szűz Máriának (→Angyali üdvözlet). A sassal, az íbisszel és a gémmel együtt a csúszómászók, a kígyók pusztítója, s mint ilyen, szoláris madár. A Gonosz ellenfele, következésképp Krisztus szimbóluma. Az angyalok és a kelta túlvilági hírnökök gólyaszárnyakat viselnek. • Az emblematikus hagyomány szerint a fáklyákat tartó fehér gólya a házasság jelképe. • Arany János A rab gólya c. versében a rabsággal járó kiszolgáltatottság, boldogtalanság képe. W. B. Yeats Lazurkő c. művében a hagyományos jelentést eleveníti föl: „hosszú élet jelképeként / gólya száll a fejük felett.” →madár, →víz [P. I.]

Forrás: Balassi Kiadó

Gólya-embléma

Lénárné Szabó Anikó:
Képi ábrázolások Pázmány Péter prédikációinak hátterében

Részletek a dolgozatból:

Az emblémák kialakulása, elterjedése – gólya-embléma

Felmerülhet bennünk a kérdés, vajon hogyan kerültek ezek az emblémák a szövegbe. Vegyük például a gólya-emblémát, s vizsgáljuk meg a táblázatban a gólyáról szóló szövegrészleteket! A katolikus prédikátor az atyák, anyák tiszteletét példázza az irodalmi gólyák tulajdonságainak bemutatásával. Az embléma összefoglalja az egész prédikáció lényegét, mondanivalóját.

A protoemblematikus kifejezés hátterében konkrét ábrázolás lelhető fel. Andreas Alciatus emblémája fejezi ki legérzékletesebben, amit Pázmány mondani akar. Mottó: Gratiam referendam. („Man sol danckbar seyn.” Hálásnak kell lennünk.)[10] A képen két gólyát látunk repülés közben. Az egyik a hátán viszi a tehetetlennek tűnő másikat:
Az Emblematában szerepelnek az emblémák forrásai is. Ezek közül egy forrást felkutatva ilyen eredményre juthat a kereső: Aristophanes vígjátékában így jelenik meg a gólya: „De van nekünk a gólyák oszlopin / Más, régi jó törvényünk is, mely így szól: / ´Ha fölnevelte mind, anyjányivá / Fiát a gólya-nemző, a fiók / apját viszont táplálni tartozik [11] További utalások az embléma alapgondolatának előfordulásaira pl.: Platón, Arisztotelész, Plinius, Cicero, Claudius Aelianus, Plutarkhosz, Horapollon, Ambrosius, Sevillai Isidorus, Johannes Pierius Valerianus stb

A gólya-toposznak nagy irodalma van, Pázmány is megjelöl néhányat.[12] Lukácsy Sándor rekonstruálta a gólya-toposz útját, mely az irodalmi toposzok megszokott útvonalának mintapéldája. Arisztotelész természettudományos művéből indultak el a gólyák, átrepültek Pliniushoz, majd Ciceróhoz, ahol (darvaknak nevezi őket) furcsa repülésüket figyelik, aztán Solinus népszerűsítő munkájában már mint a szülők iránti pietas példái, innét az egyházatyákhoz repülnek, itt már bármelyik prédikátor megfoghatja őket.

Káldi György is alkalmazza ezt a motívumot: ”Az eszterág vagy gólya csodálatosképpen meghálálja és fizeti szüléinek véle tött jókat. Mert ha fáznak, szárnya alá vészi és úgy melegíti testöket; ha valami szükség találja, nyakára vagy vállára vészi és másuvá viszi; annak fölötte étellel táplálja, és ha valami új eledelt nem hozhat nékiek, amit ött kiokádja és szüléinek adja, melynél nem tudom hová lehet nagyobb szeretet.”[13] A református Szepsi Csombor Márton Udvari schola című művében érvel a szülői szeretet mellett a gólyák képével. Szentmártoni Bodó János versbe foglalja a szülőket tisztelő madarakat. Miskolczi Gáspár Egy jeles vadkert című művébe is bekerülnek a különleges szárnyasok, ahol még megnevezésük eredetéről is megtudhatunk néhány dolgot, amellett, hogy „a gólyafiak az ő apjokat és anyjokat, minekutána megvénhednek, csudálatos kegyösséggel segétik, szorgalmatoson táplálják, könnyen meg sem engedik nékiek, hogy eledelt keresni fészkekből kifáradjanak, hanem ők járnak-kelnek, és valamellyek megöregedett szüléiknek szükségesek, magok béhordják.”[14]

Iconologia

Cesare Ripa Hála-allegóriájában utal Horapollonra, aki azt mondja a gólyáról, hogy „valamennyi állat közül ez törődik a leginkább szüleivel öregségükben. Ugyanott készít nekik fészket, ahol valaha őt táplálták, megtisztítja őket haszontalan tollaitól, s mindaddig eteti őket, amíg a jó idő beköszöntével már maguk is élelmet találnak maguknak. Az egyiptomiak ezért ezt az állatot tették jogarukra, s nagy becsben tartották.[29] Megvan ez a kép Valerianónál is.[30] A Nyugalom egyik fő attribútuma: „A gólya azt tanítja, hogy különösen a mulandó földi dolgoktól megfáradt és eltelt öregkorban kell ahhoz a kevés nyugalomhoz folyamodnunk, amit még e földön lelhetünk; ám még lángolóbb buzgalommal és nagyobb hittel kell az örök, égi nyugalomban reménykednünk.”[31]

Teljes szöveg: Sermones compilati

Németh Zoltán: Állati nyelvek, állati versek

A rigó és a gólya ugyanaz
a madár. gó, go, mondják
a rigónak a gólyák, hogy
gólyává változzon. ugyanígy
rokonuk a jaguár. lya, ja
kiabálják a jaguárok a
gólyának, aki ha továbbmegy,
jaguár lesz belőle.
de a jaguár már csak nagyon
kicsit hasonlít a rigóra.

Forrás: MEK pdf fájl!

Gólyavirág, gólyahír

Megjelent a Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó ZRt gondozásában, 2006-ban.

Rövid tartalom:
A költő születésének századik évfordulójára megjelenő kötet eddig még kiadatlan költeményeket szed csokorba, melyek között tavaszváró ill. az évszakok hangulatát idéző versek éppúgy szerepelnek, mint állatokról szóló poémák vagy az apró gyermeki megfigyeléseket, tapasztalatokat feldolgozó művek. A költemények hangja közel áll a népköltészethez, képi világa egyszerű, mégis az elmúlás, a halál élményét is megragadhatóvá teszi. A kiadó bővíteni szeretné Zelk Zoltán ismert és szeretett életművét, közkinccsé téve a hagyatékban talált újabb alkotásokat.

Nagy Bandó András: A-tól V-ig

Hogyha A, adni kell,
és ha Á, átölel.
Hogyha B, bólogat,
és ha Cs, csókot ad.
hogyha C, cimborál,
és ha D, délre jár.
Hogyha E, elfeled,
és ha F, felnevet.
Hogyha É, éji lant,
és ha G, gólyahang.
Hogyha H, hűs vizek,
és ha Í, íriszek.
Hogyha J, jellemek,
és ha K, kéreget.
Hogyha L, lángoló,
és ha M, mély folyó.
Hogyha N, nagy remény,
és ha Ny, nyári éj.
Hogyha Ó, óra, perc,
és ha P, párra lelsz.
Hogyha R, révre vár,
és ha S, sírdogál.
Hogyha Sz, számot ad,
és ha T, támogat.
Hogyha Ú, útra lép,
és ha Z, zúzna szét.
Hogyha Zs, zsákba fér,
és ha V, véget ér.

Forrás: Nagy Bandó András

Gyermekrajz

Illusztrációk Petőfi Sándor: A gólya című verséhez

Berger Dávid (9 éves) rajza

Matz Ádám (8 éves) rajza

Lakatos Ádám (11 éves) rajza

Forrás: Jeles Napok

Murányi Sándor: Hová mindig vágytam...

(részlet)

Az a furulyaszó a csendes távolban,
Melly estvénként felém hallszik, olly fájóan…
Az a gulya… s ménes, a melly tova legel,
Az a csikós, ki ott versenyt fut a széllel –
Azok a vadludak… az a gólya madár
Hosszu lábaival, melly ott a réten jár…
Meg az a reszkető szép fényes délibáb,
Melly a szemnek annyi mindenféle szint ád…
Oh ezek előttem mind olly ösmerősek,
Mintha én már láttam volna régen őket…

Forrás: Vasárnapi Ujság 1854-1860

Vigyázz a madárra!



Zene: Pavel Danek
Szövegíró: Demjén Ferenc
Előadó: Rúzsa Magdi

Dalszöveg: Zeneszöveg.hu

Zalán Tibor: A gólyakalifa

Mesejáték, bábjáték az ismert meséből.


Örvendezz most Bagdad népe,
esküvőre gyülekezz!
Gólyacsapat száll az égen,
őket vártuk idelenn!

Bölcs kalifa ül a trónon,
a mátkája meseszép.
Legjobb, ha ezen a ponton
befejezzük a mesét.

Nincs tanulság, ha egyéb nem,
hogy mindig önmagad légy!
Ne szárnyad, lelked lebbenjen
hogyha hív a messzeség.

Mesés Kelet varázsföldjén
minden csoda megesik.
Az is, hogy a gonosz Mizrát
a gólyák most megeszik.

Hogyha gólyát látsz az égen,
nem tudhatod lent soha,
madár szárnyal e fölötted,
vagy egy gólyakalifa.

Forrás:MEK
Zalán Tibor honlapja

Blogbejegyzés: W. Hauff: A gólyakalifa